Tłumaczenia tekstów medycznych

Tłumaczenia tekstów medycznych wymagają wyjątkowej specjalizacji. Tłumacz medyczny zajmuje się tematyką zdrowia człowieka, jego chorób oraz ogólnie pojętą ochroną zdrowia. Przedmiotem pracy tłumacza medycznego są tłumaczenia w zakresie kart szpitalnych, wyników diagnostycznych, historii chorób oraz  informacji o stosowaniu leków. Jednakże tłumacz medyczny zajmuje się również bardziej ambitnymi zadaniami. Tłumaczy symultanicznie na kongresach i zjazdach medycznych, dokonuje przekładów  fachowej i popularnonaukowej literatury medycznej, książek i podręczników.

Tłumacz medyczny występuje również przed sądem, organami nadzoru farmaceutycznego oraz tłumaczy dokumentację umożliwiającą dopuszczenie leków oraz wyrobów medycznych do powszechnego obrotu rynkowego. Wykwalifikowani tłumacze dokonują przekładów instrukcji obsługi oraz katalogów medycznych. Podstawą warsztatu tłumacza jest specjalistyczna wiedza z zakresu szeroko pojętej medycyny. Tłumacz medyczny  oferuje swoje usługi w obszarze badań klinicznych, do których należą:

  • umowy o prowadzenie badań klinicznych,
  • formularze świadomych zgód pacjenta,
  • raporty o niepożądanych skutkach działania badanych produktów.

Specjalizacje tłumaczy medycznych

Tłumacz medyczny specjalizuje się w tłumaczeniach tekstów z dziedziny:

  • interny,
  • gastrologii,
  • pediatrii,
  • położnictwa,
  • reumatologii,
  • onkologii,
  • stomatologii

i wielu innych.

Tłumacz medyczny posiada również misję społeczną, ponieważ wie, że od jego umiejętności zależy bardzo często życie człowieka. W swojej pracy translatorskiej muszą dbać przede wszystkim o dokładność i precyzję przekładu. W razie konieczności tłumacz może skorzystać z pomocy doświadczonych specjalistów z dziedziny medycyny. Dlatego tłumacz medyczny spaghetti z brzoskwinią całe życie musi się dokształcać i poszerzać specjalistyczną wiedzę.

 

 

Autor zdjęcia: pixabay.com
Copyright © 2019